Litosvita

Епізоди: 24

Подкасти


Епізоди 24

  • 58 хвилин
  • 20 лютого 2026
Вставне слово

Про переклад поезії з Остапом Сливинським

З поетом, перекладачем та літературознавцем Остапом Сливинським обговорили переклад поезії (і не тільки).

Згадали про ритм, синтаксис, культурний контекст і свободи перекладача. Спробували зрозуміти, де межа між спів­автором та перекладачем? Торкнулися тем «правильного» перекладу та міфу неперекладності. Також наш гість пояснив, чому сумнів – нормальний робочий стан у цій професії і чому важливою є готовність ризикувати.

Розмова для тих, хто працює з текстами, читає поезію або просто хоче зрозуміти, що насправді відбувається на шляху оригіналом і перекладом.

ЗМІСТ

⏱️ 00:37 Літературно-книжковий бліц з Остапом

⏱️ 02:05 Як Остап прийшов до поезії, перекладу та літературознавства

⏱️ 05:53 Про перфекціонізм, синдром самозванця та синдром канатохідця

⏱️ 09:45 Про роботу з редакторами

⏱️ 13:02 Про роль перекладача

⏱️ 17:36 Про міф неперекладності

⏱️ 22:35 Про Остапа-перекладача та Остапа-поета

⏱️ 26:04 Від перекладу яких творів Остап відмовлявся

⏱️ 27:25 Про літературу, не налаштовану на діалог

⏱️ 30:50 Кого б Остапові хотілося перекласти?

⏱️ 32:50 Як ставиться до власних старих перекладів?

⏱️ 37:08 Про терапевтичність перекладу

⏱️ 41:31 Що потрібно, щоб стати перекладачем?

⏱️ 44:16 Поради для початківців

⏱️ 48:05 На чиї переклади можна взоруватися?

⏱️ 50:50 Як проходять перекладацькі будні?

⏱️ 55:28 Про улюблену мову

⏱️ 56:22 Про поточні перекладацькі проєкти

Курс Поезія сьогодні: напрями, формати, промоція – https://litosvita.com/poetry/ 

  • 63 хвилини
  • 12 січня 2026
Вставне слово

Про книжковий дизайн з Романою Романишин та Андрієм Лесівим

Гості цього епізоду – Романа Романишин та Андрій Лесів, автори, дизайнери і співзасновники творчої майстерні Аґрафка.

Поговорили про їхній шлях, пошук натхнення та творчий відчай, роботу з формою і паузами між сторінками. Про книжки як простір експерименту, про сміливість ламати «так прийнято» і про відповідальність перед читачем, навіть найменшим. Буде про дитячі книги, міжнародні дизайнерські тренди, співпрацю з видавцями і той момент, коли дизайн починає говорити голосніше за слова.

ЗМІСТ

⏱️ 01:13 Літературно-книжковий бліц з Аґрафкою

⏱️ 02:40 Початок творчого шляху

⏱️ 04:07 Про процес створення дизайну книги

⏱️ 07:09 Чи бувають суперечки з видавцями чи авторами?

⏱️ 09:40 Про авторські проєкти Романи та Андрія

⏱️ 11:04 Які проєкти мріють втілити?

⏱️ 12:55 Чи створюватимуть власні проєкти для дорослої аудиторії?

⏱️ 13:43 Тренди світового книжкового дизайну

⏱️ 18:16 Про роботу з дітьми

⏱️ 21:18 Чи змінювали щось у своїй роботі під впливом дитячої критики?

⏱️ 22:40 Вплив ШІ на книжковий дизайн

⏱️ 27:56 Про відчай і зневіру як етап творчого процесу

⏱️ 30:40 Чи бували творчі конфлікти?

⏱️ 33:14 Чим надихається Аґрафка?

⏱️ 37:25 Про оцінку своїх минулих робіт

⏱️ 42:00 Про інтерпретації авторських проєктів Аґрафки

⏱️ 44:25 У яких інших видах мистецтва хотіли б себе спробувати?

⏱️ 49:08 Поради початківцям

⏱️ 55:14 Чого НЕ робити дизайнерам-початківцям

⏱️ 56:50 Про консультації з фахівцями з інших галузей

⏱️ 59:43 Про співпрацю з редакторами у власних проєктах

Курс Книжкова ілюстрація та дизайн – https://litosvita.com/bookillustration

  • 53 хвилини
  • 11 грудня 2025
Вставне слово

Про «Транзитну культуру та постколоніальну травму» з Тамарою Гундоровою

Гостею епізоду стала літературознавиця та членкиня-кореспондентка НАН України професорка Тамара Гундорова.

Поговорили про транзитність, міграцію, безґрунтянство та невпевненість, про те, як література стає простором переосмислення травми та про постколоніальний досвід як інтелектуальний ресурс.

Епізод допомагає побачити, як українська культура вибудовує себе заново, уважно вслухаючись у власну історію та водночас сміливо виходячи за її межі.

ЗМІСТ

⏱️ 01:11 Літературно-книжковий бліц з пані Тамарою

⏱️ 03:25 Що таке транзитна культура?

⏱️ 07:43 Для яких країн характерна транзитна культура?

⏱️ 10:20 Про безґрунтянство, транзитність, міграцію та безбатьківщину

⏱️ 16:00 Ідентичність в умовах транзитності та безґрунтянства

⏱️ 19:35 Про зовнішню та внутрішню колонізацію

⏱️ 26:07 Про ресентимент

⏱️ 30:30 Образ лузера у літературі початку 2000-х

⏱️ 35:30 Яким є ключовий образ сучасної української літературі?

⏱️ 38:52 Чи переживає Захід травму нашої війни через нашу літературу?

⏱️ 43:05 Про поп-культуру, Сердючку та Поплавського

⏱️ 49:03 Про роль гумору у подоланні травми

cultosvita.com – ваш ресурс розуміння культури

  • 46 хвилин
  • 18 листопада 2025
Вставне слово

Про есеїстику, критику і не тільки з Олександром Бойченком

Іронія й точність, уважність до деталей і вміння назвати речі своїми іменами – це все про Олександра Бойченка. У цьому епізоді говорили про те, як народжуються есеї, про об'єктивність літературної критики, про Олександрів підхід та до редагування, а також про авторів, котрі його вразили.

Розмова вийшла чесною, насиченою і зовсім не академічною – слухати Олександра Бойченка завжди цікаво!

ЗМІСТ

⏱️ 00:35 Літературно-книжковий бліц з Олександром

⏱️ 02:50 Бойченко – есеїст, критик, письменник, перекладач чи редактор?

⏱️ 04:20 Як починав свою кар'єру

⏱️ 09:49 Про редагування і чому відмовляється вчити редагувати

⏱️ 10:49 У чому новому хотів би себе спробувати

⏱️ 12:05 Про критику – чи буває вона об'єктивною?

⏱️ 15:27 Про оцінку власних текстів

⏱️ 19:00 Чи є тексти, які пішли "у стіл"?

⏱️ 23:06 Чи впливає робота з чужими текстами на власний стиль?

⏱️ 24:40 Як вдається зберігати стиль інших авторів під час редагування?

⏱️ 28:02 Про добрий підхід до редагування (на думку Олександра)

⏱️ 30:08 Хто з авторів вплинув на Бойченка

⏱️ 33:34 Чи можна навчитися писати есеї?

⏱️ 36:06 Про цільову аудиторію

⏱️ 40:10 Про Post-Поступ і Віту Бревіс

litosvita.com/calendar/ – слідкуйте за подіями та курсами Litosvita

Популярне цього тижня